Будущее языка — это иероглифы, но не китайские

Иногда говорят, что китайский — это будущий язык международного общения. Думаю, что такого не случится никогда по причине сложной письменности и фонетики. Коммуникационные средства развиваются в сторону упрощения, а не усложения. Тем более, что более половины населения Земли говорит на языках индоевропейской, а не сино-тибетской семьи.

Латынь была вытеснена из международного общения как раз в силу своей сложности, потому что это язык синтетический. На смену пришел более простой аналитический язык, французский. Вслед за ним еще более примитивный английский. Английский пока обладает ресурсом к упрощению, какое-то время еще выдержит, но и он имеет свои пределы.

Моя гипотеза состоит в том, что следующий этап — это переход к какой-то форме иероглифического письма. Не традиционного, конечно, а к разновидности «иконок» и «эмодзи», стандарт которых быстро формируется и расширяется. Забавно наблюдать, например, как на наших глазах происходит превращение картинки реального предмета в знак: иконка дискеты означает сохранение данных, хотя сами дискеты уже не используется.

Другая тенденция будущего — усиление разрыва между устным и письменным языком. В этом смысле, кстати, китайский — интересный пример. Это фактически целая группа достаточно самостоятельных языков, использующих общую письменность. Думаю, что автоматическое распознавание устной речи и ее перевод в реальном времени могут эту тенденцию только усилить. Возможно, мы уже увидим формирование международного письменного языка с параллельным сохранением или даже усилением дифференциации устных языков.

Оригинальная заметка в Facebook была удалена, комментарии архивированы. Если вы были участником дискуссии, с удовольствием предоставлю вам копию архива.